4/30/13

Otoliths issue 29, the southern autumn issue

ot21
Otoliths issue 29, the southern autumn issue, contains a lot of new work from a lot of people:  Mark Cunningham, Susan Lewis, Aditya Bahl, Jal Nicholl, Andrew Topel, Pete Spence & Andrew Topel, Julian Jason Haladyn, Ed Baker, John Ryan, Francesco Aprile, Unconventional Press, Kyle Hemmings, Philip Byron Oakes, Marco Giovenale, Sheila E. Murphy & John M. Bennett, Jim Leftwich & John M. Bennett, Thomas M. Cassidy & John M. Bennett, John M. Bennett, John W. Sexton, Louie Crew, Sy Roth, Jack Galmitz, Anthony J. Langford, Mark Melnicove, Yoko Danno, Pam Brown, Eleanor Leonne Bennett, A. J. Huffman, John Veira, Maria Zajkowski, Camille Martin, Wayne Mason, Bobbi Lurie, Darren C. Demaree, Michael Stutz, James Mc Laughlin, Howie Good, Reed Altemus, Tammy Ho Lai-Ming, Johannes S. H. Bjerg, Vernon Frazer, Jeremy Freedman, John Pursch, dan raphael, Sheila e. Black & Caleb Puckett, Ricky Garni, Jack Collum & Mark DuCharme, Kathryn Yuen, Tim Wright, Mark Reep, Gary Barwin, Taylor Reid, harry k stammer, Marcia Arrieta, Anna Ryan-Punch, Katrinka Moore, Neil Ellman, Sally Ann McIntyre, Jeff Harrison, Joe Balaz, Boyd Spahr, Tony Beyer, Jim Davis, Chris Brown, Sam Moginie, Lakey Comess, Alberto Vitacchio, Jorge Lucio de Campos translated by Diana Magallón & Gregory Vincent St. Thomasino, Rebecca Rom-Frank, Craig Cotter, Javant Biarujia, Carla Bertola, Iain Britton, Anne Elvey, Bob Heman, Donna Fleischer, J. D. Nelson, sean burn, Spencer Selby, Charles Freeland & Rosaire Appel, Paul Dickey, Michael D Goscinski, Kathup Tsering, Miro Bilbrough, Chris Holdaway, Samuel Carey, Paul Pfleuger, Jr., Michael Brandonisio, Willie Smith, Mercedes Webb-Pullman, Bogdan Puslenghea, Andrew Pascoe, Scott Metz, Marty Hiatt, Eric Schmaltz, Sam Langer, & bruno neiva

 In addition, this issue features 147 Million Orphans: A haybun folio curated by Eileen R. Tabios, containing work from Eileen R. Tabios, Tom Beckett, j/j hastain, John Bloomberg-Rissman, Aileen Ibardaloza, Thomas Fink, Sheila E. Murphy, Michael Caylo-Baradi, Jean Vengua, William Allegrezza, & Patrick James Dunagan & Ava Koohbor.

_

3/18/13

EX.IT _ dal 12 al 14 aprile ad Albinea (Reggio Emilia)

      

EX.IT - Materiali fuori contesto

      
Biblioteca Comunale “Pablo Neruda” 
Albinea* (Reggio Emilia), 
12–14 aprile 2013

scrittura, video e musica 
reading, proiezioni audiovideo 
e performance sonore

in tre giornate di incontri ideati e curati da

Marco Giovenale, Mariangela Guatteri, Giulio Marzaioli, Michele Zaffarano

Partecipano:

Rosaire Appel (usa), Marco Ariano (ita), Daniele Bellomi (ita), Charles Bernstein (usa), Pietro D’Agostino (ita), Rachel Blau DuPlessis (usa), Gherardo Bortolotti (ita), Alessandro Broggi (ita), Roberto Cavallera (ita), Riccardo Cavallo (ita), Fiammetta Cirilli (ita), Elisa Davoglio (ita), Alessandro De Francesco (ita), Florinda Fusco (ita), Marco Giovenale (ita), Jean-Marie Gleize (fra), Mariangela Guatteri (ita), Andrea Inglese (ita), Giulio Marzaioli (ita), Simona Menicocci (ita), Rosa Menkman (nl), Manuel Micaletto (ita), Bob Perelman (usa), Nathalie Quintane (fra), Andrea Raos (ita), Jennifer Scappettone (usa), Luigi Severi (ita), Ron Silliman (usa), Éric Suchère (fra), Miron Tee (pl), Fabio Teti (ita), Luca Venitucci (ita), Michele Zaffarano (ita)


* Albinea è comune decentrato rispetto alle direttrici e ai crocevia canonici del sistema culturale. Il progetto EX.IT sceglie di costituire una propria dimensione di  luogo-ambiente ancorata sulla buona qualità dei rapporti tra universo individuale e universo sociale. EX.IT è patrocinato dal Comune di Albinea che supporta l’iniziativa mettendo a disposizione lo spazio eco-sostenibile e le tecnologie della Biblioteca “Pablo Neruda” (Premio Innovazione Amica dell’Ambiente 2012. Legambiente e Confindustria), oltre al proprio ufficio stampa.






mappa ipermediale per raggiungere EX.IT e soggiornare ad Albinea: http://goo.gl/maps/gu6uD

§

un blog:

§
EX.IT
  • una serie di incontri e di reading che coinvolgerà diversi autori italiani e stranieri
  • una sequenza di letture e di installazioni verbovisive, con l’intervento di videoartisti e musicisti
  • un primo momento di confronto collettivo tra percorsi già in dialogo e la proposta di un panorama di riferimento per lettori e ascoltatori che potranno trovare, per la prima volta all’interno dello stesso tempo e luogo, materiali testuali e artistici non identificati (definibili: di ricerca)
Un volume antologico – edito dalla Tipografia La Colornese – con testi e immagini inediti – offrirà un percorso di lettura, visione e documentazione dei materiali ospitati dall’evento. 

La Biblioteca di Albinea predisporrà inoltre, a partire proprio da questa iniziativa, il fondo librario EX.IT, dedicato ad alcune linee della recente scrittura di ricerca, italiane e non. _  

   

1/12/13

Postmodern American Poetry, 2nd Edition



My anthology Postmodern American Poetry: A Norton Anthology, 2nd edition, to be officially published in March (books in the warehouse in late January for those ordering for the classroom) just received a starred review in Publishers Weekly, see the link below. In the meantime, here's the text of the review: 
 
Hoover, a highly regarded West Coast poet and deep practitioner of the poetics that are the focus of this book, has greatly expanded this important anthology for its second edition. First coined by the poet Charles Olson in 1951, the term “postmodern” is defined by Hoover in his introduction as “an experimental approach to composition, as well as a worldview that sets itself apart from mainstream culture and the sentimentality and self-expressiveness of its life in writing.” That definition suggests both academic and theoretical nature of much of the poetry contained herein, as well as the many unusual formal devices often employed. But the range here is stunning, from Olson’s panoramic histories to Frank O’Hara’s chatty cityscapes to Lyn Hejinian’s bottomless autobiography. What makes this edition so welcome, for both classroom and personal use, is its inclusion of many newer poets whose careers hadn’t yet begun when the first edition was published. Now we have K. Silem Mohammad’s Internet-infused lines, Claudia Rankine’s moral collages, Christian Bok’s vowel experiments, and more, including very new writers like Ben Lerner. There’s plenty of everything—especially strong emotion—if one knows where to look. This will be an essential book for students and serious fans of poetry. (Mar.)
Reviewed on: 12/24/2012

10/2/12

oct. 4, ksw: rachel blau duplessis

Rachel Blau DuPlessis

Thursday October 4, 8:00 pm

The People’s Co-op Books

1391 Commercial Drive

In the world as such
DNA dumplings
(with thin skin wrapped around them)
spatter
recklessly (unwittingly? uncannily?)
because of randomized events
in a politics of explosion.
How then?
Shaking with the instability
of calculations,
more in anger than in fear
one “shows one’s work.”
This is written entirely on off-cuts.
an internal translation of itself
marking shards with mackle.
It’s true the work must be redone.
This time scribbling mirror-wise,
an addition problem
with uncountable vectors.
from “Draft 111: Arte Povera”
Poet-critic Rachel Blau DuPlessis is known as a feminist critic and scholar with a special interest in modern and contemporary poetry, and as a poet and essayist. Blue Studios: Poetry and Its Cultural Work, a book of essays, was published by University of Alabama Press in 2006; in the same year, Alabama reprinted DuPlessis’s classic work The Pink Guitar: Writing as Feminist Practice. Another recent critical book by DuPlessis is Genders, Races, and Religious Cultures in Modern American Poetry, 1908-1934 (Cambridge University Press, 2001). Her books of poetry are Drafts 1-38Toll (Wesleyan University Press, 2001) and DRAFTSDrafts 39-57Pledge with Draft, Unnumbered: Précis (Salt Publishing, 2004). A poem from this book appears in Best American Poetry 2004. Torques: Drafts 58-76 appeared from Salt Publishing in October 2007 and Pitch: Drafts 77-95 is in press with Salt Publishing.

8/15/12

09/01/2012: For the City That Nearly Broke Me (Free Writing Workshop and Chapbook Release Event)


Title: FOR THE CITY THAT NEARLY BROKE ME
Author: Barbara Jane Reyes
ISBN: 9780984441532
Price: US$13.95
SATURDAY, SEPTEMBER 1, 2012
FREE Writing Workshop by Barbara Jane Reyes 12:00 pm – 2:00 pm
Book Reading “For the City That Nearly Broke Me” new chapbook 2:00 pm – 3:00 pm
VENUE: Bayanihan Community Center
1010 Mission St. (& 6th St.)
San Francisco, CA 94103
For more information please call (415) 553-8185
or email us at arkipelagobooks@yahoo.com
Incantatory, gritty, at times heartbreaking, and, yes, celebratory, these poems are amulets for our broken world. –R. Zamora Linmark, author of Drive-By Vigils and The Evolution of a Sigh.
Scribe of global soundscape, Reyes builds upon the heartbeat of literary and blood ancestors, feeding her “mythic thirst for home” as she journeys back to cities devastated and torn by the politics of race, history, class and sexuality, greeting her like an outsider. And still, despite the cities’ fall from grace, each gritty image, drawn on multiple languages and rhythms, is a love song, a reflection, a naming of the self. Bittersweet, powerful and precise, I adore this important book and the work of Barbara Jane Reyes. –M. Evelina Galang, author of Her Wild American Self and One Tribe.
In this fierce, feisty, anaphora-filled shakedown serenade, Reyes hard-scrambles our senses to position us firmly in poetry meant to electro-charge our attention real. This is a fine book of verse, reminiscent of Juan Felipe Herrera, yet singly Reyes. The supple lines ring endless rounds, bringing us bits of battle-singing and words wound true. Packs an amazing delivery and guarantees impact. –Allison A. Hedge Coke, author of Dog Road Woman and Rock Ghost, Willow, Deer. 
A big thank you to Arkipelago Books for organizing this event and handling book sales.

7/24/12

desolation : souvenir

My book desolation : souvenir was published in early February by Omnidawn Publishing, and there was a publication event at Moe's Books in Berkeley. The book is available at stores includng Moe's and directly from Omnidawn, Small Press Distribution, and Amazon.com, among others. Thanks very much to Rusty Morrison and Ken Keegan.

Peter Burghardt's video of me reading: (http://vimeo.com/39803278)
Small Press Distribution: www.spdbooks.org.

Here are three pages of the of the 50-page title poem:

the taste of me is you

father is language
      mother its meaning
life is a sentence
      death is past time

the parents are aged
      by the death of their child
but her future is secure
      earth speaks trees
each clearing has its thicket
      mind its maze
her death is their pastime
      too short a life to discover

the shadows in a fire
      what future did she imagine
no time even
      to witness a change of fashion

the taste of me is you

the song is called an ‘air’
     the weight of earth is speaking
the loss of each word massive
     dead flowers, living grave

so poorly loved
     now dearly understood
our friend of the hours lost
      no desert to cross to save you

we were two of you
      & you were time aching
so sweet it’s almost suffering
     the ghost of us is passing

eternity really means it

we’ll fiercely live forever
      we who still remember
the bee inside a flower
      we let the moon run
because it is old
      and half underwater

have faith and you’ll eat dove
     in a dark corner of china 
its freshly chopped feet
      rolling in the broth
life is all the facts
      at the speed of attention
destiny’s souvenirs
      inexpensively purchased
a pair of stone scissors
      whatever calls out shining
children pretend to die
      come to life again, delighted

Joropo en Barinas

video
This performance of joropo music and dancing was arranged to greet me at the small airport in Barinas, Venezuela, when I arrived as part of the 9th Annual Festival Mundial de Poesia, held in honor of poet and photographer Enrique Hernandez d'Jesus. Sorry for the confusing turns of the camera. Joropo music is played by three instruments, here as is traditional a harp, guitar, and maracas. Barinas is in the south of Venezuela and on Los Llanos (flatlands) not far from the Andes. A book of my poetry, Intencion y su materia, translated by the wonderful Mexican poet, Maria Baranda, was published by Monte Avila Editores and presented at the conference's main site in Caracas.

7/20/12

Corrado Costa, "The Complete Films and other texts" [Italian+English]


CORRADO COSTA, one of the leading experimental poets in Italy, is the first author published by Zona+Quintadicopertina in the Logosfere Collectiona series of Italian poetry ebooks translated into English. 

See the bilingual page here:


6/27/12

A Common Strangeness: Contemporary Poetry, Cross-Cultural Encounter, Comparative Literature

My book A Common Strangeness: Contemporary Poetry, Cross-Cultural Encounter, Comparative Literature has just been released by Fordham University Press. Extracts from the book can be read on Google Books here. The book is available for purchase here. For further details, see my blog:
http://commonstrangeness.wordpress.com.

"A Common Strangeness is unique among studies of contemporary poetics in being genuinely global in its perspective and its reach. At home in Russian and Chinese as well as American poetry and that of his native New Zealand, Jacob Edmond pinpoints the crucial relationships that exist between what are seemingly disparate poetic cultures. The Chinese poet Yang Lian, who lived in exile in Auckland, is read under the sign of Benjamin and Baudelaire. The American Language poet Lyn Hejinian's important dialogue with the Russian avant-gardist Arkadii Dragomoshchenko is studied carefully, and Bei Dao, Dmitri Prigov, and Charles Bernstein are treated as representative figures of cross-cultural thinking in the age of globalism. Edmond's is a provocative, exciting, and genuinely original study of the new poetics; we will all be learning from it!"––Marjorie Perloff

"This bold triangulation of six Chinese, Russian, and American poets advances lively current debates about global literature by exploring encounters that challenge the old binarisms and chart possibilities of literary singularities for a future poetics. Edmond's shrewd account of literary crossings in post-Cold War history helps us imagine how we can experience the challenge of new literary configurations."––Jonathan Culler

"Jacob Edmond addresses what he calls 'forms of textual strangeness' across contemporary poems of beautiful complexity and staying power. This theoretically astute book challenges us to read with a keener eye and to recognize how much poetry can tell us about political catastrophes, national dislocations, and promises of cultural renewal."—Stephanie Sandler

5/13/12

NEW OBJECTIVISMS



Rome, May 17-18, Piazza Campitelli 3
Sala Capizucchi, Centro di Studi italo-francesi

NUOVI OGGETTIVISMI
NEW OBJECTIVISMS
NOUVEAU OBJECTIVISMES
_

International Symposium organised by
Cristina Giorcelli and Luigi Magno

panels & readings at

texts in English/Italian/French will be available

*

Benoît Auclerc (Université Jean Moulin – Lyon III), Cecilia Bello Minciacchi (Sapienza – Università degli Studi), Annalisa Bertoni (École Supérieure des Beaux-arts de Nîmes), Rachel Blau DuPlessis (Temple University), Geneviève Cohen-Cheminet (Paris IV – Sorbonne), Alessandro De Francesco (poeta, scrittore / poet, writer / poète, écrivain), Cristina Giorcelli (Università degli Studi Roma Tre), Marco Giovenale (poeta, scrittore, traduttore / poet, writer, translator / poète, écrivain, traducteur), Jean-Marie Gleize (École Normale Supérieure de Lyon), Antonio Loreto (critico letterario / literary critic / critique littéraire), Luigi Magno (Università degli Studi Roma Tre), Massimiliano Manganelli (critico letterario / literary critic / critique littéraire), Giulio Marzaioli (poeta, scrittore / poet, writer / poète, écrivain), Bob Perelman (University of Pennsylvania), Jean-Jacques Poucel (Internationales Kolleg Morphomata / Universität zu Köln), Maria Anita Stefanelli (Università degli Studi Roma Tre), Noura Wedell (University of Southern California), Michele Zaffarano (poeta, scrittore, traduttore / poet, writer, translator / poète, écrivain, traducteur).
_

3/15/12

LOCOMOTRIX / Amelia Rosselli


New Book from the University of Chicago Press


A musician, musicologist, and self-defined “poet of research,” Amelia Rosselli (1930–96) was one of the most important poets to emerge from Europe in the aftermath of World War II. Following a childhood and adolescence spent in exile from Fascist Italy between France, England, and the United States, Rosselli was driven to express the hopes and devastations of the postwar epoch through her demanding and defamiliarizing lines. Rosselli’s trilingual body of work synthesizes a hybrid literary heritage stretching from Dante and the troubadours through Ezra Pound and John Berryman, in which playful inventions across Italian, English, and French coexist with unadorned social critique. In a period dominated by the confessional mode, Rosselli aspired to compose stanzas characterized by a new objectivity and collective orientation, “where the I is the public, where the I is things, where the I is the things that happen.” Having chosen Italy as an “ideal fatherland,” Rosselli wrote searching and often discomposing verse that redefined the domain of Italian poetics and, in the process, irrevocably changed the Italian language.

This collection, the first to bring together a generous selection of her poems and prose in English and in translation, is enhanced by an extensive critical introduction and notes by translator Jennifer Scappettone. Equipping readers with the context for better apprehending Rosselli’s experimental approach to language, Locomotrix seeks to introduce English-language readers to the extraordinary career of this crucial, if still eclipsed, voice of the twentieth century.

“In the landscape of twentieth-century Italian writing, Amelia Rosselli’s poems stand out as a unique achievement, cultivating oblique, discontinuous forms that mix social diagnosis and satire, memory and introspection, tragedy and utopianism. Jennifer Scappettone’s editorial project is a work of cultural restoration that helps to create a broader context in which the anglophone reader can more fully appreciate Italian poetic traditions. But she has done much more: drawing on her own formidable skills as an experimental poet in English, Scappettone has produced an ambitiously innovative translation whose effects are at once stunning and uncanny in recreating the Italian. The result is a body of poetry that is challenging, to be sure, yet tremendously powerful.”—Lawrence Venuti, Temple University




Jennifer Scappettone is assistant professor of English and creative writing and associated faculty of Romance languages and literatures at the University of Chicago, and was the Andrew W. Mellon Post-Doctoral Rome Prize Fellow in Modern Italian Studies for 2010-11. Her poetry collections include From Dame Quickly and the bilingual Thing Ode/Ode oggettuale.


Please contact Micah Fehrenbacher at the University of Chicago Press for more information.


3/1/12

En el idioma y en la tierra



I just had a beautiful bilingual edition of my poems published by Conaculta in Mexico City.  Many thanks to the publisher and to Maria Baranda, the amazing poet who translated the work.  It's called En el idioma y en la tierra (In Idiom and Earth) and consists primarily of works that appeared in Winter Mirror (Flood Editions, 2002), Poems in Spanish (Omnidawn, 2005), and Edge and Fold (2006).  I'm pasting in the Spanish version of "Driver's Song" as an example.  The book was published last week but will probably not be available to the public for a few weeks.

Canción del conductor

Nunca llegaré a Danville, Ohio,
distante y solitaria Danville.

Carro negro, luna pequeña,
en el asiento trasero la cerveza.

Porque olvidé todos los caminos
nunca llegaré a Danville, Ohio. 

En las llanuras, a través de Indiana,
donde también estuve solo.

Carro negro, luna amarilla.
Mi padre muerto me observa

desde la ventana de arriba.
Qué camino más largo desde California

y en qué coche más rápido–
invisible para el alma.

 Más allá veo a la muerte moviéndose lenta en el camino.
Sé que tocaré su vestimenta

antes de que jamás llegue a Danville, Ohio.
Distante y solitaria Danville.

-Paul Hoover

2/20/12

Forsla fett/Transfer Fat by Aase Berg

You can now buy my translation of seminal contemporary Swedish poet Aase Berg's third book, Forsla fett ("Transfer Fat") at the Ugly Duckling Presse site: http://www.uglyducklingpresse.org/catalog/browse/item/?pubID=211

And you can read "Forest of Flinches," Joyelle McSweeney's analysis of the book on Montevidayo: http://www.montevidayo.com/?p=2535